こんにちは、武藤です。
私は海外販売を通じて、世界のどこにいようと、
ビジネスが継続できるようなビジネスを構築しています。
ですので、事務所も必要ありませんし、
発送をお願いするスタッフさんも雇っていません。
こうしたビジネススタイルは
海外発送を外注化したことではじめて実現しました。
注文が入ったら商品を発送代行会社に送って、
送付先情報をウェブから登録する。
発送にかかる手間は現在これだけで、
1日に販売できる個数にも上限が無くなりました。
自宅で発送をしていた時には、
発送量を減らすために商品を値上げするなんてこともありました。
海外発送の外注化については、
ご紹介できるタイミングがきたらご案内させていただきますね。
さらにノマドワークを実現するために、
パソコン環境も整えています。
自宅のデスクトップパソコンに、
外出用のノートブックと妻のノートブック。
この3台のパソコンには
同じデータとソフトがインストールしてあり、
必要な情報は常に自動で同期されます。
ですから、外出先であっても自宅のデスクトップと
全く同じ仕事を進めることが可能です。
もし仮に3台のパソコンを盗難や事故で失ったとしても、
パソコンを購入してクラウド環境からデータを同期すれば、
仕事に復帰することが可能です。
そこで、今日は複数のパソコンで
常に同じ環境を作れるツール等をご紹介したいと思います。
<パソコン>
ノマドワークに最適なOSはずばりMacですね。
なぜなら、個人利用でIDが同じなら、
アプリが何台でもインストールできるからです。
iPhoneとiPadで同じソフトが利用できるのと
同じイメージです。
ノマドライフを実現する知人の平城さんが、
マックを安く手に入れる方法をブログで紹介されていました。
それは、整備済商品(リファービッシュ)を購入する方法です。
新製品同様に保証もあるので、
安くマック製品を購入されたい方にはオススメです。
<データの同期サービス>
次にデータの同期に利用できるのが以下のサービスです。
1.SugarSync
複数台のパソコンで、無料で5GBまでのファイルを同期できます。
私は月額1,050円で60GBを契約しています。
重要なファイルはすべてSugarSyncで同期を行います。
昔は同期も不安定でひどいサービスでしたが、
今では非常に安定しています。
妻と私でファイルを共有したり、
複数台のパソコンでフォルダを同期するために利用しています。
仮にパソコンが壊れてもこれで管理するファイルは、
新しいパソコンに復元が可能です。
2.Dropbox
サービス内容はSugarSyncと似ていますが、
無料2GBまで利用できることに加えて、
知り合いとのファイルの同期が非常に便利です。
SugarSyncも同期はできるのですが、
共有の使い勝手がDropboxが優っています。
唯一の何点は1つのファイルを同時には編集できないことです。
こちらのサービスはファイル共有が便利なので、
海外SOHOさんと業務ファイルを共有したり、
領収書をアップロードしていただいたりします。
メールだといちいち保存が必要ですが、
相手がフォルダに保存するだけで私のフォルダに
ファイルが同期されます。
<クラウドワーク>
Google Drive
こちらはグーグルが提供する、
マイクロソフトのオフィスのようなツールです。
文章や表計算をオンライン上で行うことができます。
海外SOHOさんには業務の進捗や、
商品分析情報などをスプレッドシートに入力してもらいます。
私とSOHOさんといった一対一での共有だけでなく、
複数のSOHOさんで構成されるチーム間での情報共有や
同時編集が可能です。
<パスワード・ブックマーク・定型文管理>
さらに複数台のパソコンで同じ業務を行うには、
ブックマークやパスワードの同期が必須です。
私も昔はウィンドウズ派でしたので、
現在でもRoboFormを利用しています。
このツールの利点はパソコンのみならず、
iPhone,iPadさらには、ウェブからでも利用ができることです。
さらには、お客様への英語の連絡はすべて定型文として、
RoboFormに登録してあります。
例えば、商品の未着について問い合わせがあれば、
1クリックで返信文案を入力できます。
私はアマゾン輸出関連では、以下の定型文を登録しています。
新規出品フォームの必須項目
発送遅延時のもうすぐ発送するよメール
配達不能の連絡メール
発送遅延のお詫びメール
評価依頼の定型文
税金が発生した場合の説明文
<翻訳ツール>
単語の翻訳にはアルクが提供する英辞郎を利用しています。
単語のみならず例文も充実しているウェブ最強の辞書だと思います。
世界各国の言語に文章の翻訳が必要な時には、
ソーシャル翻訳サービスのコニャックを利用します。
私が主に利用するのはSOHOさんとの細かい条件の交渉や、
お客様に対するお詫びのメールを作成する場合です。
ソーシャル翻訳サービスのConyac
簡単な文章の翻訳にはエキサイト翻訳を利用しています。
http://www.excite.co.jp/world/
こちらは、英語以外のお客様への連絡に多用します。
ロシア語やスペイン語などの翻訳には非常に便利です。
ノートパソコンとバックパックで世界中を旅しながら、
海外販売を行えるようなビジネスを構築したいと思います。
【あとがき1】
私がアマゾン海外販売をサポートを担当する
エグゼクティブクラブの入会が5日間限定で再開しました。
エグゼクティブに入会いただきますと、
アマゾン海外販売について気兼ねなくご質問いただけます。
【あとがき2】
アマゾン輸出教材の集大成、
「アマゾン海外販売戦略大全集」
の監修を担当させていただきました!
私が輸出を学んだ師匠の吉田さんとの対談動画と、
無料の入門編マニュアルが人気です。
【あとがき3】
私がアマゾン海外販売をサポートを担当している
エグゼクティブクラブの無料特典もオススメです。
10日間限定で公開されていたマニュアルですが、
アマゾン海外販売の参考にもなるので、
ぜひご覧になってみてください。
エグゼクティブクラブのSTEP1
海外販売マニュアルの無料ダウンロードはこちらから
アマゾン海外販売に関する質問は
エグゼクティブクラブで受け付けています。